《六祖壇經》藏譯版 前言 / 慈誠羅珠堪布
頂禮上師怙主文殊師利尊。
第一,《六祖壇經》著作者惠能大師(638-713),漢地禪宗的第六祖,或第六付法藏師,惠能大師從小家貧,也不認識字,有一天聽到有人在唸誦金剛經,立地種姓覺醒,前去拜見禪宗第五代弘忍大師,不久了悟本性實相,見意 (ལྟ་དགོངས་) 達到極高境界,後來到了南方弘法,廣大利生。
第二,這部論著名稱有長短之別,敦煌手寫版本全稱為《南宗頓教最上大乘摩訶般若波羅蜜經六祖惠能大師於韶洲大範寺施法壇經》。另一些版本則名之為<<六祖大師法寶壇經>>。
第三,成作過程,惠能自己不識字,所以無法直接寫成論著,他的開示及與眾弟子間問答說法內容,由弟子法海以文字記錄,成就現今《六祖壇經》。
第四,《六祖壇經》版本品類,手寫、印刷、石刻等出現諸多不同版本…其中敦煌出現之版本是認定為最古老的版本,此外來自六祖惠能大師長期安住、說法的地方—曹溪之版本,稱曹溪版,此二版本應是最受重視的。敦煌版沒有分品,曹溪版與其它版本分為十品,除此之外內容也有稍許不同。
第五,這部著作之內容,根據西藏的說法,這本書主要內容為應說「他空中觀」。加上一些識別心性之方式和大手印、大圓滿也有等同之處,但亦非完全無異,如同在《禪定眼燈》裡面應用大圓滿《總括》之:自許無上大圓滿,依居頓門禪定者,如平王、民違教論。
雖然如此,《六祖壇經》仍然是以竅訣修持第二、三傳密意之稀有殊勝妙法之方法。此方面之分析我在28年前寫有一篇「見地分析歡喜仙人長者供雲」這裡面寫的較明晰,若欲了解請看彼篇。
第六,翻譯這部著作的意義在於漢傳佛教中,過往有諸多不同的宗派,現在影響比較大的是禪宗和淨土宗。禪宗是漢傳佛教最核心的精華,有此一說:若你對禪宗不瞭解,就沒有資格說「我瞭解漢文化」。如果你想瞭解、學習和研究漢傳佛教的話,必須學習和研究禪宗,尤其是在藏地學者間,因為當時摩訶衍的影響,對漢地禪宗合理和不合理的各種說法與疑問,未來若想在這方面能夠獲得充分了解,也要學習和研究禪宗,尤其在漢傳和藏傳佛法間也有眾說紛紜的說法冒出來的此際,認真閱讀和思維這本書極為重要。
第七,《六祖壇經》翻譯的譯者是熱愛佛法和文化、具豐沛為事毅力與努力的法友 雜•澤仁扎西(澤仁扎西 堪布 藏文作品常用之稱 རྫ་ཚེ་རིང་བཀྲ་ཤིས།)他這次以不畏艱苦,不望回報的將這部著作推展於雪域文化大寶藏當中,本人在此隨喜他。
慈誠羅珠
寫於 勝處土狗年(2018)秋天第二月六日。
留言列表