宗薩仁波切談《六祖壇經》的藏譯
前言:2018年底我前往印度,原本主要是覲見尊者達賴喇嘛,因為種種因緣,《六祖壇經》藏文譯作以極短的時間在印度出版,很臨時地在菩提迦耶辦了一場《六祖壇經》藏文譯作發表會,第二天,也就是2019年1月1日早上,我收到宗薩仁波切的語音訊息。以下是當時我和仁波切的對話實錄。
宗薩仁波切:
你人在哪裡?我有一、兩個問題想問你。
最近好像你翻譯了六祖惠能大師的一部著作,我很想看一下,因為我曾經讀了英文版,當時覺得非常特別。
澤仁扎西堪布:
仁波切,扎西德勒。是的,前一段時間我花了一些時間進行《六祖壇經》的翻譯,也想供養給您一本書,想將這個成果當作小小的法供養。
這本書現在也正準備在西藏出版,在新德里印的書昨天早上才拿到手,下午在菩提迦耶舉辦簡單的新書發表會,昨天忙碌到三更半夜,本來想找時間向仁波切報告,沒想到先看到仁波切留言開示。
仁波切,我現在人在菩提迦耶,如果仁波切在印度,也很想親自前往覲見您。這次在印度的簽證只有二十多天,多半時間我在澳大利亞,如果這次沒有辦法見到仁波切,我會將書透過朋友或郵寄獻給您。
1月5日我會與欧金多嘉仁波切見面,如果仁波切認為可行,我也可以將書交給他。謝謝仁波切沒有忘記我這個弟子,再次感恩。
另外我有一個請求,《六祖壇經》聞名於世,據說有十幾個英文翻譯版本,但是藏文翻譯版是第一次出現,我想將《六祖壇經》介紹給藏傳佛教界,希望有更多人願意瞭解這部殊勝的經典,若能獲得仁波切允許,剛才的關於《六祖壇經》翻譯的開示,整理以及公開,但不會改動任何用詞,只是想讓大家知道仁波切對這部著作如此關注。
宗薩仁波切:
我現在人在南美洲,很遠的,你可以把書放在欧金多嘉那邊,或是你放到我在新德里的侍者貝瑪旺秋那邊。當然,我剛剛講的那些內容,整理成文字後你也可以放在任何平台。
既然這樣,我就再多講幾句關於《六祖壇經》的話題。除了以上所講的,我經常有個想法,我想跟你分享:看到我們藏人圈子裡學習佛法的人,有時候心胸有點過於狹隘、固執,加上一般藏人的思維模式,覺得天下是自己最了不起,看待別人的優點不當一回事,認為別人都沒有什麼優點,這樣的現象也許不能怪他們,有可能這是特殊的地理環境所產生的現象。實際上,如果我們真正去思考,歷史上佛法更早被傳入中國和日本,中國和日本人口也比我們多,更多國王、皇后等等有頭腦、思維能力特別強、受過極高教育的人們經常關注佛法,所以我們應該要相信:在他們的佛法系統裡面,也有實實在在修習佛法以及聞思和修行程度高的人。惠能《六祖壇經》的英文版我看過一次,那時覺得「哇!這麼好的內容!」非常震撼!
昨天從網站上看到你把這本著作翻譯成藏文的訊息,我覺得這是非常好的事情,我一定要看一次。我想也許將來這本書能不能安排在宗薩佛學院,列為必讀的課本。
澤仁扎西堪布:
是。仁波切我全部聽完了。昨天晚上舉辦的新書發表會上有很多我們宗薩佛學院的同班同學以及幾位堪布也來參加。他們也非常關注、支持。感恩仁波切。
與宗薩仁波切的微信對話
2019.1.6整理成藏文
2019.9.20整理成中文
留言列表